国外网站
当前位置:首页 > 阅读 > 英语阅读

双语阅读|《老人与海》第四十四期

发布时间:2022-01-24 16:12:29 来源:国外网站推荐 更新时间:2024-12-18 12:31:55 人气浏览:

He did not want to think of the mutilated under-side of the fish.

他不愿去想那鱼残缺不全的肚子。

He knew that each of the jerking bumps of the shark had been meat torn away and that the fish now made a trail for all sharks as wide as a highway through the sea.

他知道鲨鱼每次猛地撞上去,总要撕去一点肉,还知道鱼此刻给所有的鲨鱼留下了一道臭迹,宽得像海面上的一条公路一样。

He was a fish to keep a man all winter, he thought.

它是条大鱼,可以供养一个人整整一冬,他想。

Don't think of that.

别想这个啦。

双语阅读

Just rest and try to get your hands in shape to defend what is left of him.

还是休息休息,把你的手弄弄好,保护这剩下的鱼肉吧。

The blood smell from my hands means nothing now with all that scent in the water.

水里的血腥气这样浓,我手上的血腥气就算不上什么了。

Besides they do not bleed much.

再说,这双手上出的血也不多。

There is nothing cut that means anything.

给割奇的地方都算不上什么。

The bleeding may keep the left from cramping.

出血也许能使我的左手不再抽筋。

What can I think of now? he thought.

我现在还有什么事可想?他想。

Nothing.

什么也没有。

I must think of nothing and wait for the next ones.

我必须什么也不想,等待下一条鲨鱼来。

I wish it had really been a dream, he thought.

但愿这真是一场梦,他想。

But who knows?

不过谁说得准呢?

It might have turned out well.

也许结果会是好的。

The next shark that came was a single shovelnose.

接着来的鲨鱼是条单独的铲鼻鲨。

He came like a pig to the trough if a pig had a mouth so wide that you could put your head in it.

看它的来势,就象一头猪奔向饲料槽,如果说猪能有这么大的嘴,你可以把脑袋伸进去的话。

The old man let him hit the fish and then drove the knife on the oar don into his brain.

老人让它咬住了鱼,然后把桨上绑着的刀子扎进它的脑子。

But the shark jerked backwards as he rolled and the knife blade snapped.

但是鲨鱼朝后猛地一扭,打了个滚,刀刃啪地一声断了。

The old man settled himself to steer.

老人坐定下来掌舵。

He did not even watch the big shark sinking slowly in the water, showing first life-size, then small, then tiny.

他都不去看那条大鲨鱼在水里慢慢地下沉,它起先是原来那么大,然后渐渐小了,然后只剩一丁点儿了。

That always fascinated the old man.

这种情景总叫老人看得入迷。

But he did not even watch it now.

可是这会他看也不看一眼。

"I have the gaff now," he said.

“我现在还有那根鱼钩,"他说。

"But it will do no good. I have the two oars and the tiller and the short club."

"不过它没什么用处。我还有两把桨和那个舵把和那根短棍。”

Now they have beaten me, he thought.

它们如今可把我打败了,他想。

I am too old to club sharks to death.

我太老了,不能用棍子打死鲨鱼了。

But I will try it as long as I have the oars and the short club and the tiller.

但是只要我有桨和短棍和舵把,我就要试试。

He put his hands in the water again to soak them.

他又把双手浸在水里泡着。

It was getting late in the afternoon and he saw nothing but the sea and the sky.

下午渐渐过去,快近傍晚了,他除了海洋和天空,什么也看不见。

There was more wind in the sky than there had been, and soon he hoped that he would see land.

空中的风比刚才大了,他指望不久就能看到陆地。

"You're tired, old man," he said. "You're tired inside."

“你累乏了,老家伙,"他说。"你骨子里累乏了。”

The sharks did not hit him again until just before sunset.

直到快日落的时候,鲨鱼才再来袭击它。

The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water.

老人看见两片褐色的鳍正顺着那鱼必然在水里留下的很宽的臭迹游来。

They were not even quartering on the scent.

它们竟然不用到处来回搜索这臭迹。

They were headed straight for the skiff swimming side by side.

它们笔直地并肩朝小船游来。


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录